Vapise vanhin voitehista, täältä tulee mega pearls

Vilkaisu kauneustuotteiden suuntaan kauppakierroksella saa kulmani kohoamaan. On hoitoainetta, hiuksiin jätettävää hoitosuihketta, sekä shampoo+hoito -yhdistelmiä. Jos valitseminen näiden välillä aiheuttaa ongelmia, sitä eivät ainakaan helpota tuotteille annetut englanninkieliset tai englannista johdetut nimet. Ennen vanhaan mentiin vedellä ja saippualla kunnes mukaan tulivat monenmoiset cremet ja balsamit; nyt nämäkin vaikuttavat orvoilta kun markkinarakoa haetaan sellaisilla ominaisuuksilla kuin valuable mega pearls, nutri-gloss, triple-active, massive wonder, aqua sensation, diamond gloss jne.

Mitä tällaiset enemmän tai vähemmän monimutkaiset englanninkieliset kuvaukset kertovat suomalaisille ostajille ko. tuotteista? Jo parikymmentä vuotta sitten kielen-/koodinvaihtotutkimus ehdotti vastaukseksi yksinkertaisesti sitä, että niillä haetaan kuluttajan huomiota ja trendikästä imagoa tuotteelle. Mutta jos kaikki tuotteet ovat extra-hyperhuomiotaherättäviä, niin silloinhan mikään ei enää erotu joukosta, ja etenkin englantia osaamaton kuluttaja joutuu vaikeuksiin. Englannin kieli on astunut sisälle suomalaiseen yhteiskuntaan käyttötavaroiden nimissä, joissa se on yhtiöille epäilemättä resurssi, mutta kuluttajan näkökulmasta myös ongelma (Blommaert et al.).

Julkisten tekstien kuten tuotenimikkeiden lukemista tulisi harjoittaa kriittisten silmälasien läpi ja piilotetut presuppositiot ja ehdotukset kyseenalaistaen. Otetaan kuumaksi esimerkiksi ikä: voiko anti-aging kasvovoide todella pysäyttää ikääntymisen? Ja jos voikin, miksi sitä pitäisi suosia perusvoidetta enemmän? Suuren mainoskoneiston syöttämä ikärasismi, jossa vanhuutta pitäisi ehkäistä ja ”siirtää”, on perin kummallista, sillä kaikkihan me, kosmetiikkayhtiöiden johto mukaan lukien, kuljemme omia polkujamme vuosi vuodelta vanheten. Nuoruuden ihannointi kuitenkin jatkuu, sillä kaupallisuuden ideologia on jo syövyttänyt vanhuusfobian kosmetiikkayhtiöiden tulevien johtajien selkärankaan.

Lähde:
Blommaert, Jan, Sirpa Leppänen, Päivi Pahta & Tiina Räisänen (eds.) (In preparation). Dangerous Multilingualism.

Jätä kommentti

Kategoria(t): Henna Jousmäki

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s