Managementit

Koodinvaihtoon kiinnittää huomiota erityisesti silloin, kun se poikkeaa omasta tavasta käyttää kieltä. Helsingin sanomien videolla Music Finlandin toiminnanjohtaja Tuomo Tähtinen pohtii suomalaisen musiikin ”masentavuutta” seuraavin sanakääntein:

Siis sehän on ollut ihan erinomainen vientivaltti ja meillä on sellaista osaamista tässä maassa mitä ei löydy mistään muualta maailmalta nimenomaan metallimusiikin saralla. Meillä on erittäin ammattitaitoisia managementteja, agentuureja, tapahtumajärjestäjiä, ja he on ihan kansainvälistä A-luokkaa.

Vaikka management-sana tuossa yhteydessä kuulostikin yllättävältä, ei muoto aivan ainutkertainen ole. Google löytää alun toistakymmentä tulosta haulle managementtej(a/ä).

mms

Vaikka matka vakiintuneeksi lainasanaksi onkin vielä pitkä, sana lienee yleisessä käytössä musiikkiteollisuuden piirissä, johon hakutuloksista useampi liittyy. Näin voisi päätellä myös siitä, miten luontevasti Tähtinen sanaa käyttää.

Samassa yhteydessä mietin, miksi Tähtisen ääntämys seuraa management-sanan kirjoitusasua eikä perustu siihen, miten se äännetään englannin kielessä (/’mænɪdʒmənt/). Vaikuttaisiko tähän kenties haastattelutilanteen muodollisuus vai onko sanan vartaloon liittyvällä monikon partitiivin tunnuksella jotain tekemistä asian kanssa?

2 kommenttia

Kategoria(t): Turo Hiltunen

2 responses to “Managementit

  1. Alpo Honkapohja

    Aika jännä. Mitäköhän tuo musiikkiteollisuuden yhteydessä edes tarkoittaa? Englannissa management kai viittaa yleensä johtotapaan, -taitoon tai johtamiseen abstraktina käsitteenä tai vaihtoehtoisesti johtoportaaseen aika yleisluontoisesti.

    tradenomi = Bachelor in Business (and) Management, BBM.
    the management = yrityksen johto/johtoporras

    Yksi osuma näyttäisi olevan Rome: Total Warista😀 Tulee überisti managementteja, kun pitää kenraalejaan kaupungeissa, mutta command laskee.

  2. Antero

    Tjaa. Kirjoitusasun mukainen ääntäminen kyllä on mielenkiintoista sikäli, kun kyseessä on jonkinlainen moderni dynaaminen moguli kyseessä. Lätkävalmentajalta nyt ainakin sataprosenttisen varmasti olisi tullut /mänitsmentti/ suustaan.

    Sen sijaan kirjoitusasun mukaisesti äännetyt lainat eivät mitenkään outoja ole sikäli kun suomalainen kieliosaaminen ja -opetus on vielä suurimmassa osassa maata erittäin kirjallispainotteista. Ja informaalisti omaksutuissa, kouluenglannin ulkopuolisissa sanoissa tämä näkyy eniten. Tähtisen suusta se kuulostaa oudolta, koska kyseessä on aika koulupoikamainen ja eritoten varmasti monen mielestä junttikonnotaatioita herättävä tyyli. Pohjois-Suomessa kyllä vuosituhannen vaihteessa kuunneltiin ”irommaitenija” ”ämpeekolme-fileistä” kun pelattiin ”seeäs-soursea”.

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s